В Оше презентовали книгу Президента Казахстана на кыргызском языке

В Оше презентовали книгу Президента Казахстана Касым-Жомарта Токаева "Слово об отце" на кыргызском языке. Книга посвящена Кемелю Токаеву и укрепляет культурные связи между Кыргызстаном и Казахстаном.
В Оше презентовали книгу Президента Казахстана на кыргызском языке Атырау

В Оше прошла презентация книги Президента Казахстана Касым-Жомарта Токаева под названием "Слово об отце". Данное произведение было переведено на кыргызский язык и посвящено Кемелю Токаеву, известному писателю и общественному деятелю, который оказал значительное влияние на казахскую литературу, особенно в детективном жанре.

Участники мероприятия

Презентация состоялась в конференц-зале Министерства иностранных дел Кыргызской Республики и собрала видных представителей культурной и государственной сферы. Среди участников были Министр культуры и информации Казахстана Аида Балаева, заместитель министра культуры Кыргызстана Аскаралы Мадаминов, мэр Оша Женишбек Токторбаев и ректор ОшГУ Кудайберди Кожобеков.

Значение книги для культурных связей

Аида Балаева отметила, что доверительные отношения президентов двух стран способствуют развитию не только политического и экономического сотрудничества, но и культурных связей. Презентация книги на кыргызском языке является важным шагом к укреплению литературных связей между Казахстаном и Кыргызстаном.

Тематика и содержание книги

Книга повествует о судьбе Кемеля Токаева, который пережил сложные испытания военных лет и стал символом человеческого достоинства. В ней отражены значимые события, связанные с историей казахского народа, а также размышления о честности и морали.

Культурное единство

Заместитель министра культуры, информации, спорта и молодежной политики Кыргызстана Аскаралы Мадаминов подчеркнул, что перевод книги на кыргызский язык демонстрирует культурное единство народов. Презентация произведения также сопровождалась показом документального фильма "Бауыр", основанного на сюжете книги.

Международная известность

Монография "Слово об отце" уже переведена на несколько языков, включая румынский, арабский, монгольский и турецкий. Теперь она доступна и для кыргызских читателей, что подчеркивает важность культурного обмена между двумя странами.

Поделиться:
Все изображения и материалы в публикации получены из открытых источников. Если вы являетесь правообладателем, ознакомьтесь с информацией для правообладателей.
Популярные новости